1. Кто такая? Ровена Галло (Rovena Gallo). Родилась 5 апреля 1980 года в Шкодере, Народная Социалистическая Республика Албания. В студенческие годы Галло вела колонку в газете, подписываясь Rrufe (алб. Молния). С годами подпись сократилась до RR – так Ровена подписывает неофициальные письма.
2. А что ты можешь? - Высшее образование (филолог-русист) – и диплом, упаси Боже, настоящий! По нему Галло довольно долго работала в университете. К диплому, как и подобает, прилагается знание множества языков: сербохорватского (сербская разновидность), болгарского (западные, несколько албанизированные диалекты), македонского (опять же весьма албанизированного варианта), русского и английского (с резчайшим албанским акцентом). Турецкий и греческий – самые начала, уверенно разве что читать получается…
- В семнадцать лет Галло впервые выстрелила из АКМ, впервые ранила человека – и впервые же добила его следующей очередью. В дальнейшем из автоматов Калашникова и Zastava, а также пистолетов ПМ и ТТ (в виде Zastava M57) стрелять приходилось неоднократно.
- Ровена Галло не стала настоящим мафиози только из-за пола. Но в качестве переводчика и переговорщика (а изредка и бойца) она узнала немало об албанской мафии, способах её работы и так далее.
- Галло неоднократно приходилось вести скользкие переговоры с людьми, не умеющими держать себя в руках. Поэтому такта и выдержки даже при природной язвительности ей не занимать.
- Ровена Галло всё детство пробегала с мальчишками. Кроме умения махать кулаками (а иногда и чем поострее и потяжелее), она приобрела и навыки футбольного вратаря - а значит, и ловкость, и быструю реакцию.
1. Ну хоть красивая? Галло красива – даже в тридцать четыре. Точёная фигура, чуть смугловатая кожа, чёрные волосы – чего ещё желать? Пожалуй, только большие глаза – левый карий, правый сизый – несколько портят картину. Но если улыбнуться – а улыбка хороша! – то и разноцветные глаза не беда. Кстати, покойному мужу Ровены они как раз нравились...
Ладони длинные и узкие – тоже красиво, но перчатки подбирать трудновато. С обувью, слава Богу, чуть проще - обычный тридцать девятый размер налезает без проблем (кроме разве что туфель - вечных "маломерок"...).
Речь прекрасна: четка, понятна, правильна, красива… Но только пока Ровена говорит по-албански. На любом другом языке (от сербского до английского) даже при правильной грамматике дело портит резчайший акцент. Как говорила сама Галло, «если уж нет способности к языкам – тут хоть голову разбей». Собеседникам-иностранцам приходится терпеть стиснув зубы...
4. А что внутри? Когда-то Ровена Галло была открытейшим и оптимистичнейшим из людей. Мрачность Албании восьмидесятых-девяностых, казалось, ничего для неё не значила: она просто жила, росла и радовалась.
Но годам к восемнадцати Галло стала примерно такой, как сейчас: мрачной, язвительной, неразговорчивой. Те добрые чувства, которые она раньше испытывала к окружающему миру, теперь чаще всего приходится играть, белоснежную улыбку – «приклеивать».
При этом, как ни странно, Ровена много чего любит. Особенно русскую литературу, особенно советские 20-е годы. В разговорах с русскими часто сыплет совершенно неожиданными цитатами из Маяковского, Пильняка и даже Троцкого – причём по-русски. В сочетании с албанским акцентом это смотрится просто сногсшибательно. Чуть меньше, чем русскую литературу, Ровена любит играть в шахматы и нарды, а также показывать простые фокусы (к примеру, угадать задуманную карту или превратить 1000 албанских леков в 100 евро и обратно). К слову, последний трюк она пару раз применила, когда, нуждаясь в деньгах, флиртовала с итальянским туристом. Было так стыдно, что Галло обещала себе больше не мошенничать – всерьёз уж точно…
5. Прибарахлилась?
На себе: - бельё (ну как без этого-то?); - телесные колготки; - белая рубашка (почти мужская – Ровене на удивление идут такие вещи); - серые пиджак и брюки (невыразительные, но плотные и качественные); - чёрное драповое пальто с широким поясом и матовой серой пряжкой; - кофейного цвета кожаные перчатки; - чёрные кожаные ботинки без каблуков (наслушавшись о гористости Киева, Галло решила не мучить ноги).
В чёрной кожаной сумочке: - расчёска; - косметика (тени, помада, тушь, маникюрный набор); - фотоаппарат Olympus Stylus 300 (серебристый); - ключи от дома (довольно увесистые, надо сказать); - кошелёк с деньгами и карточками магазинов; - ID-карточка (в Албании заменяет внутренний паспорт) и загранпаспорт; - ежедневник и четыре чёрных ручки (Ровена почему-то не любит синих). Вещи Ровены Галло (сложены в спортивную сумку Nike): - смена белья + две пары носков; - двое плотных чёрных колготок; - чёрные туфли на низком каблучке – как вторая обувь для конференции; - бежевая спортивная кофта и синие джинсы – как запасная одежда (чтобы не всегда ходить в костюме); - две бордовые футболки с двуглавым орлом (подарок какого-то знакомого фаната); - чёрный фетровый берет (чтобы уши меньше мёрзли); - дорожные шахматы (на другой стороне доски – нарды) плюс колода карт (естественно, «подпиленная» для фокусов); - термос с чаем (остыл), пачка печенья и коробка чая в пакетиках; - планшет ASUS Fonepad 7 с двумя албанскими SIM-картами (Vodafone и Plus, если интересно). Зарядное устройство, конечно, прилагается; - полотенце, зубная щётка, паста, жидкое мыло… в общем, средства личной гигиены; - русско-албанский и албанско-русский словарь Мукадеса Манче (35,000 слов – самый ёмкий из доступных); - Борис Пильняк в несколько потёртом и помятом, но читабельном сборнике 1988 года (издан в Челябинске, а Галло выписала его по интернету); - текст статьи «Борис Пильняк на албанском языке: проблемы перевода» (на албанском языке, в трёх экземплярах).
Оставшиеся вещи Дефрима Энвери (Галло сложила их к себе в сумку): - смена белья и две футболки; - две клетчатых рубашки (покойный просто обожал клетчатую одежду); - синие джинсы; - кожаная куртка; - фетровая шляпа (да, Дефрим на полном серьёзе носил шляпу); - ноутбук Lenovo G 560 с зарядным устройством и мышкой (в мягком чехле, запаролен); - карманный фонарик Led Lenser P6.2 и упаковка батареек Varta AA; - папка с какими-то документами (всё на албанском языке; сюда же Галло вложила загранпаспорт Дефрима); - пухлый кожаный бумажник с некоторой суммой в леках и гривнах, карточками албанских супермаркетов, фотографиями каких-то девочек…
А ещё ПП-19 "Бизон" с одним запасным магазином (почти полным).
6. Жили-были...
Аэропорт Борисполь
- Отлично! На квартире полиция. Переговоры сорваны, - с досадой проговорил мужчина, из-за шляпы и плаща напоминавший гангстера тридцатых годов. - И что теперь? - осведомилась его спутница, приводя волосы в порядок. У мужчины нашёлся ответ: - Я еду в гостиницу, а потом выясняю, где состоится встреча. - А я? - А ты идёшь на конференцию и делаешь доклад, как обычно. Удачи. - Спасибо, Дефрим, не помешает, - улыбнулась девушка, взяла сумочку и напраивлась к выходу.
Даже если бы эта парочка не говорила по-албански, вряд ли кто-то посторонний понял бы, о чём идёт речь. Полиция, криминальные переговоры - и научная конференция?
2 часа спустя, Киевский национальный университет культуры и искусств
- Excuse me, Mrs. Gallo, do you need a translator? - Njet, ja govoriu parruski, - с резчайшим акцентом отозвалась Галло. И улыбнулась, представив, откуда устроители конференции достали бы переводчика с албанского, если бы он в самом деле понадобился... Их счастье, что Ровена Галло - филолог-русист и свой доклад сделает без посторонней помощи...
15 часов спустя, Полыновка, Полесский район Киевской области
В казино «Кровосос» спустилась изумительная посетительница. Нет-нет, дело не в её неземной красоте – как раз об этом можно было бы поспорить. Дело в том… впрочем, сами представьте.
Сама девушка была одета только что не с иголочки: пальто, начищенные сапоги, серый отглаженный костюм, кожаные перчатки… Да, всё это немного забрызгано грязью – но в Полыновке она всё равно выглядела по меньшей мере инопланетянкой. Потому что на плече у неё висела туго набитая синяя спортивная сумка – вроде тех, что в ходу у челноков! Каково, а? А для довершения картины представьте, что на другом плече у девушки висел «Бизон». Да-да, ПП-19, вы не ошиблись…
А теперь скажите мне, кто это. Сталкер? Челнок? Мародёр? Столичная красотка? И зачем она направилась к служебной двери, у которой стоит охранник-албанец? И он, судя по всему, не очень рад гостье…
- Сюда нельзя клиентам, - проговорил он с резким акцентам. - Unё jam shqiptare, - отрезала девушка. Затем сняла с плеча «Бизон», отдала его ошеломлённому охраннику и вошла в дверь.
Я албанка (алб.) Нижеследующая беседа также происходит по-албански, но я не хочу переводить на незнакомый язык столько текста...
…Братья Гега тоже не верили в реальность происходящего. - Я Ровена Галло, представитель семьи Грет. - Женщина – представитель семьи? – старший из братьев сощурил глаза. – Это издёвка?
Галло криво улыбнулась: - Нисколько. У меня есть текст договора. Шифр известен только вам.
Лоренц Гега взял в руки статью «Борис Пильняк на албанском языке: проблемы перевода» и с неожиданным для нефилолога интересом углубился в чтение, время от времени чертя по тексту огрызком карандаша.
- А с кем нам обсуждать условия? – осведомился он, подняв глаза от исчёрканных страниц. - Дефрима Энвери, члена семьи, убили по дороге, - ответила Галло. – Я могу позвонить в Тирану по Skype, если здесь есть интернет…
Я писал эту анкету урывками в течение двух месяцев и всё равно не смог составить понятную биографию...
Итак, албанская мафиозная семья решила завести связи в Зоне и послала двоих представителей на переговоры. Как вы поняли, одного убили, а второй не член семьи, поскольку женщина... Так вот, я прошу того, кто примет этот бред, ответить на вопрос: чем закончились переговоры?